HOME>Chinesische Welt der Bücher

Gemeinsamer Wohlstand

2021-11-16 11:20:00 Source: Author:
【Schließen】 【Drucken】 GroßMittelKlein

共同富裕 

Gemeinsamer Wohlstand 


马克思提出,在新的社会制度中“社会生产力的发展将如此迅速”,“生产将以所有的人富裕为目的”。恩格斯在描述社会主义时也指出,“我们的目的是要建立社会主义制度,这种制度将给所有的人提供健康而有益的工作,给所有的人提供充裕的物质生活和闲暇时间,给所有的人提供真正的充分的自由”。 

Karl Marx wies darauf hin, dass in der neuen Gesellschaftsordnung „die Entwicklung der gesellschaftlichen Produktivkraft so rasch wachsen wird“, dass „die Produktion auf den Reichtum aller berechnet ist“. Als Friedrich Engels den Sozialismus erläuterte, betonte er: „Unser Ziel ist es, ein sozialistisches System zu errichten, das allen gesunde und nützliche Arbeit, allen ausreichenden Wohlstand und ausreichende Freizeit, und allen wahre und vollste Freiheit geben wird.“  


中国共产党自诞生之日起,就以消除贫困、改善民生、实现共同富裕为使命,谋求通过建立社会主义制度而从根本上消灭贫困问题。邓小平在不同场合多次提及共同富裕,他指出,社会主义与资本主义不同的特点就是共同富裕,不搞两极分化。在改革中,我们始终坚持两条根本原则,一是以社会主义公有制经济为主体,一是共同富裕。走社会主义道路,就是要逐步实现共同富裕。共同致富,我们从改革一开始就讲,将来总有一天要成为中心课题。社会主义不是少数人富起来、大多数人穷,不是那个样子。社会主义最大的优越性就是共同富裕,这是体现社会主义本质的一个东西。 

Bereits seit ihrem Gründungstag betrachtet die KP Chinas die Beseitigung der Armut, die Verbesserung der Lebenshaltung der Bevölkerung und die Verwirklichung von gemeinsamem Wohlstand als ihre Mission und setzt sich dafür ein, durch den Aufbau einer sozialistischen Gesellschaftsordnung das Problem der Armut von Grund auf zu lösen. Deng Xiaoping ging bei verschiedenen Anlässen auf das Thema des gemeinsamen Wohlstandes ein. Er erklärte, im Vergleich zum Kapitalismus liege die große Besonderheit des Sozialismus im Streben nach gemeinsamem Wohlstand und in der Vermeidung von Polarisierung. Bei der Reform hält China an zwei grundlegenden Prinzipien fest, nämlich an der dominierenden Rolle der gemeineigenen Wirtschaft und am Ziel des gemeinsamen Wohlstandes. Es gilt, den gemeinsamen Wohlstand auf dem sozialistischen Weg schrittweise zu verwirklichen. Dieses Ziel hat China bereits zu Beginn der Reform als zentrales Thema auf die politische Agenda gesetzt. Sozialismus bedeutet auf keinen Fall, dass eine kleine Zahl von Menschen Reichtum anhäuft, während die überwiegende Mehrheit der Bevölkerung in Armut lebt. Denn die größte Stärke des Sozialismus liegt genau in der Schaffung von gemeinsamem Wohlstand. Dabei geht es um das Wesen des Sozialismus.  


对于坚持共同富裕这一社会主义理想,习近平明确指出:“共同富裕是中国特色社会主义的根本原则,所以必须使发展成果更多更公平惠及全体人民,朝着共同富裕方向稳定前进。”脱贫攻坚战正是实现这一理想的必由之路。只有补齐了经济社会发展的“短板”,中国特色社会主义事业才能一往无前,共同富裕的理想目标才能最终实现。 

Zum Festhalten am gemeinsamen Wohlstand als sozialistischem Ideal wies Chinas Staatspräsident Xi Jinping mit aller Deutlichkeit darauf hin: „Der gemeinsame Wohlstand ist ein fundamentaler Grundsatz des Sozialismus chinesischer Prägung. Deshalb gilt es, der gesamten Bevölkerung die Entwicklungsfrüchte noch mehr und stärker zuteilwerden zu lassen und sicheren Schrittes auf gemeinsamen Wohlstand zuzusteuern.“ Die Lösung von Schlüsselproblemen bei der Armutsüberwindung stellt einen notwendigen Weg zur Verwirklichung des sozialistischen Ideals dar und nur dadurch können bestehende Schwachstellen bei der sozioökonomischen Entwicklung behoben werden. Auch nur dadurch kann die Sache des Sozialismus chinesischer Prägung unentwegt vorwärtsschreiten und das sozialistische Ideal endgültig verwirklicht werden. 

 

Teilen:

Copyright © 1998 - 2016

今日中国杂志版权所有 | 京ICP备10041721号-4

京ICP备10041721号-4