HOME>Zitate-Kompass

Nach Verlässlichkeit und Eintracht streben

2025-06-06 16:11:00 Source:german,chinatoday.com.cn Author:
【Schließen】 【Drucken】 GroßMittelKlein

讲信修睦

Nach Verlässlichkeit und Eintracht streben 

 

Diese Redensart ist im „Buch der Riten“ zu finden, einem der konfuzianischen Klassiker. Vereinfacht gesprochen geht es darum, einerseits großen Wert auf Verlässlichkeit zu legen, gleichzeitig aber auch nach Eintracht zu streben. Dieser Status stellt ein wesentliches Merkmal der allergrößten Harmonie in einer idealen Gesellschaft dar, wie sie sich die alten Chinesen vorstellten. In einer solchen Gesellschaft bauen Menschen respektive Staaten gegenseitig Vertrauen und Zusammenarbeit auf. Auf diese Weise entsteht ein harmonisches Miteinander. Dieser Grundgedanke bildet bis heute eine zentrale chinesische Kulturnorm für die Gestaltung zwischenmenschlicher und zwischenstaatlicher Beziehungen.
讲信修睦出自《礼记·礼运》,意为讲究诚信,谋求和睦。这是中国古人所描述的“大同”理想社会的重要特征之 一,即人与人之间、国与国之间彼此信任合作,和睦相处。 此后,讲信修睦成为中国文化中处理人际关系和国际关系的 一个重要准则。
 
信 (xìn) oder Verlässlichkeit ist einer der fünf traditionellen chinesischen Grundwerte – neben Mitmenschlichkeit, Rechtschaffenheit, Sittlichkeit und Weisheit. Er steht für Vertrauenswürdigkeit, Integrität und Ehrlichkeit. Im allgemeinen Sinne heißt das nichts anderes, als dass Ehrlichkeit ein grundlegendes Prinzip für jede Gesellschaft darstellen sollte. Denn fehlt es an gegenseitigem Vertrauen zwischen den Mitgliedern, gerät die Balance einer Gesellschaft ins Wanken und ein öffentliches Miteinander wird unmöglich. Ehrlichkeit bildet also den Grundstein harmonischer und freundschaftlicher zwischenmenschlicher Bande. Und diese Elemente wiederum sind Grundvoraussetzung für ein gutes öffentliches Leben, ja, sie sind ganz wesentlich, um eine soziale Gemeinschaft zu schaffen, die allen Mitgliedern zugutekommt.
 “信”是中国传统的五种核心价值(仁、义、礼、智、 信)之一,其基本含义是信用、信任、诚信。从普遍意义上来讲,诚信是任何社会存在的基础性原则,如果社会成员之间缺乏最基本的信任,那么这样的社会是无法长期稳定存在的,公共生活更加无从谈起。以诚信为基础,社会成员之间 才可能建立和睦、友善的人际关系,开展良好的公共生活, 形成社会共同体。

 

Verlässlichkeit ist auch ein entscheidender Baustein der sozialistischen Grundwerte des heutigen Chinas und zugleich ein wichtiger Grundsatz im internationalen Austausch. China hält in diesem Zusammenhang an dem Konzept der Vertrautheit und Ehrlichkeit, des gegenseitigen Nutzens und der Inklusivität fest. Auf dieser Basis vertieft das Land die Win-Win-Beziehungen zu seinen Nachbarländern. Gemäß den Leitideen der Aufrichtigkeit, Echtheit, Vertrautheit und Ehrlichkeit verstärkt China außerdem die Solidarität und Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern. Für die Weltgemeinschaft ist es ebenfalls unerlässlich, sich für Verlässlichkeit einzusetzen. Auch im globalen Kontext gilt es, das Gegenüber aufrichtig zu behandeln, ein harmonisches Miteinander zu fördern und fußend auf gegenseitigem Vertrauen und Nutzen eine für alle Beteiligten vorteilhafte Zusammenarbeit anzustreben.
诚信是当代中国社会主义核心价值观的重要内容,也是 开展国际交往的重要原则。中国坚持亲诚惠容理念,深化同周边国家互利关系;秉持真实亲诚理念,加强同发展中国家 团结合作。国际社会也应坚持诚信的基本原则,以诚相待、 和睦相处、互信互利、合作共赢。
Teilen:

Copyright © 1998 - 2016 | 今日中国杂志版权所有

互联网新闻信息服务许可证10120240024 | 京ICP备10041721号-4

互联网新闻信息服务许可证10120240024 | 京ICP备10041721号-4