HOME>Bildung, Kultur und Reisen

Aktionsplan gegen Bodenverschmutzung

2023-06-02 16:11:00 Source:german.chinatoday.com.cn Author:
【Schließen】 【Drucken】 GroßMittelKlein

土壤污染防治行动计划 


Aktionsplan gegen Bodenverschmutzung 

  

土壤是经济社会可持续发展的物质基础,保护好土壤环境是推进生态文明建设和维护国家生态安全的重要内容。2016年5月,国务院印发《土壤污染防治行动计划》(简称“土十条”),以改善土壤环境质量为核心,以保障农产品质量和人居环境安全为出发点,坚持预防为主、保护优先、风险管控,实施分类别、分用途、分阶段治理,要求形成政府主导、企业担责、公众参与、社会监督的土壤污染防治体系,促进土壤资源永续利用。至此,针对中国现阶段面临的大气、水、土壤环境污染问题的污染防治行动计划已经全部制定发布实施。

  

Ein guter Boden bildet die materielle Grundlage für eine nachhaltige sozioökonomische Entwicklung. Der Schutz der Bodenumgebung ist daher ein zentraler Aspekt für die Förderung des Aufbaus einer ökologischen Zivilisation und die Wahrung der ökologischen Sicherheit des Staates. Im Mai 2016 veröffentlichte der Staatsrat den „Aktionsplan für die Verhütung und Beseitigung der Bodenverschmutzung“ (auch „Zehn-Punkte-Programm gegen Bodenverschmutzung“ genannt), der sich auf die Verbesserung der Bodenqualität, die Gewährleistung der Qualität landwirtschaftlicher Erzeugnisse und die Sicherheit des Lebensumfeldes konzentriert. Das Papier sieht vor, auch weiterhin die Vorbeugung als Hauptarbeit gut zu leisten, den Bodenschutz stets an erste Stelle zu setzen und Risiken wirksam unter Kontrolle zu halten. Die Sanierung soll dabei je nach Kategorien, Nutzungsarten und Phasen erfolgen. Ziel ist es, ein System für die Verhütung und Beseitigung der Bodenverschmutzung herauszubilden, in dem die Regierung die Leitung übernimmt, die Unternehmen die Verantwortung tragen, die Bevölkerung mitwirkt und die Öffentlichkeit eine Kontrollfunktion ausübt, um so die nachhaltige Nutzung der Bodenressourcen des Landes zu fördern. China komplettiert mit dem Papier seine Aktionspläne für die Umweltherausforderungen, mit denen sich das Land konfrontiert sieht. So wurden mittlerweile gezielte Programme zur Vorbeugung und Bekämpfung der Luft-, Wasser- und Bodenverschmutzung ausgearbeitet und in Kraft gesetzt. 

  

《土壤污染防治行动计划》确定了十个方面的措施,即开展土壤污染调查,掌握土壤环境质量状况;推进土壤污染防治立法,建立健全法规标准体系;实施农用地分类管理,保障农业生产环境安全;实施建设用地准入管理,防范人居环境风险;强化未受到污染土壤保护,严控新增土壤污染;加强污染源监管,做好土壤污染预防工作;开展污染治理与修复,改善区域土壤环境质量;加大科技研发力度,推动环境保护产业发展;发挥政府主导作用,构建土壤环境治理体系;加强目标考核,严格责任追究。

 

Der Aktionsplan gegen Bodenverschmutzung umfasst Maßnahmen in Bezug auf zehn Aspekte. Er sieht vor, Untersuchungen zur Bodenverschmutzung durchzuführen und die Qualität der Bodenumgebung zu erfassen; die Gesetzgebung zur Verhütung und Beseitigung der Bodenverschmutzung voranzutreiben sowie den nötigen Rechtsrahmen und die betreffenden rechtlichen Standards festzulegen und zu vervollständigen; die landwirtschaftlich genutzte Fläche zu klassifizieren und die Sicherheit der landwirtschaftlichen Produktionsumgebung zu gewährleisten; den Zugang für die bauliche Nutzung von Böden zu verwalten und Risiken im Lebensumfeld der Menschen vorzubeugen; den Schutz nicht-verunreinigter Böden zu stärken und neue Bodenverseuchung streng zu unterbinden; Schadstoffquellen stärker zu überwachen und Bodenverschmutzung wirksam zu verhindern; verseuchte Böden zu sanieren und die Qualität der regionalen Bodenumgebung zu verbessern; die wissenschaftlich-technologische Forschung und Entwicklung zu intensivieren sowie die Entwicklung der Umweltschutzindustrie zu fördern; die federführende Rolle der Regierung gut zu entfalten und ein System für die Sanierung der Bodenumgebung aufzubauen; die Überprüfung der Zielerreichung zu verstärken und bestehende Verantwortlichkeiten streng zu ermitteln. 

  

此后,国家对土壤污染防治工作进行了全面系统的部署,包括健全完善法律法规、推进全国土壤污染状况详查、健全土壤生态环境保护管理及支撑体系等,全国各级各部门持续开展净土保卫战。2019年1月,《中华人民共和国土壤污染防治法》正式实施。到2020年,全国受污染耕地安全利用率达到90%左右,污染地块安全利用率达到93%以上,土壤污染风险得到基本管控,净土保卫战目标全面完成。

 

Seit dem Inkrafttreten des Plans hat der Staat umfassende und systematische Anordnungen zur Verhütung und Beseitigung von Bodenverschmutzung getroffen. Dazu zählen etwa die Vervollkommnung der bestehenden Gesetze und Rechtsvorschriften, die Förderung genauer Untersuchungen der Bodenverschmutzung im ganzen Land und die Optimierung der Verwaltungsmechanismen und Unterstützungssysteme für den Schutz der Bodenökologie. Die Behörden aller Ebenen ziehen kontinuierlich an einem Strang, um die Reinheit der Böden wirksam zu wahren. Im Januar 2019 trat das „Gesetz der Volksrepublik China zur Verhütung und Beseitigung der Bodenverschmutzung“ offiziell in Kraft. Bis 2020 erreichte die Rate der sicheren Nutzung kontaminierter Ackerböden landesweit rund 90 Prozent, die Rate der sicheren Nutzung kontaminierter Grundstücke überstieg 93 Prozent. Verschmutzungsrisiken wurden im Wesentlichen unter Kontrolle gebracht und die gesteckten Zielvorgaben im Kampf gegen die Bodenverschmutzung damit vollständig erfüllt. 

  

制定实施《大气污染防治行动计划》《水污染防治行动计划》《土壤污染防治行动计划》三个污染防治行动计划是中共中央、国务院推进生态文明建设、坚决向污染宣战的一项重大举措,是系统开展污染治理的重要战略部署,对确保生态环境质量改善、各类自然生态系统安全稳定具有重要作用。

 

Die Ausarbeitung und Umsetzung der Aktionspläne zum Kampf gegen Luft-, Wasser- und Bodenverschmutzung sind wichtige Maßnahmen des Zentralkomitees der KP Chinas und des Staatsrates zur Förderung des Aufbaus einer ökologischen Zivilisation. Sie zeigen Chinas unerschütterliches Engagement, entschieden gegen jede Form von Umweltverschmutzung vorzugehen. Sie bilden außerdem einen bedeutenden strategischen Plan zur systematischen Beseitigung von Umweltverschmutzung und spielen eine Schlüsselrolle für die Verbesserung der Umweltqualität und die Gewährleistung der Sicherheit und Stabilität der verschiedenen natürlichen Ökosysteme.  

 

Teilen:

Copyright © 1998 - 2016 | 今日中国杂志版权所有

互联网新闻信息服务许可证10120240024 | 京ICP备10041721号-4

互联网新闻信息服务许可证10120240024 | 京ICP备10041721号-4