HOME>Bildung, Kultur und Reisen

System zur effizienten Ressourcennutzung

2023-07-24 16:56:00 Source:german.chinatoday.com.cn Author:
【Schließen】 【Drucken】 GroßMittelKlein

资源高效利用制度 


System zur effizienten Ressourcennutzung 

  

人类对资源的开发利用既要考虑服务于当代人过上幸福生活,也要为子孙后代留下生存根基。中共十九大报告指 出,推进资源全面节约和循环利用。中共十九届四中全会 《决定》进一步强调,要全面建立资源高效利用制度。这是 一个关乎全局和长远的顶层制度设计,即改变传统的“大量 生产、大量消耗、大量排放”的生产模式和消费模式,把经 济活动、人的行为限制在自然资源和生态环境能够承受的限 度内,使资源、生产、消费等要素相匹配相适应,用最少的资源环境代价取得最大的经济社会效益,形成与大量占有自然空间、显著消耗资源、严重恶化生态环境的传统发展方式明显不同的资源利用和生产生活方式。 

 

Die Ressourcenerschließung durch die Menschheit sollte sowohl dazu dienen, der heutigen Generation ein glückliches Leben zu ermöglichen, als auch künftigen Generationen die nötige Überlebensgrundlage zu hinterlassen. In ihrem Bericht auf dem XIX. Parteitag hat die KP Chinas dazu aufgerufen, die Ressourcen des Landes umfassend zu schonen und wiederzuverwerten. Im Beschluss der vierten Plenartagung des 19. Zentralkomitees der KP Chinas wird ferner die Notwendigkeit betont, ein System für die effiziente Ressourcennutzung in allen Bereichen zu schaffen. Dabei handelt es sich um ein Top-Level-Systemdesign, das auf die Gesamtsituation zugeschnitten ist und auf Langfristigkeit abzielt, das heißt eine Veränderung des traditionellen Produktions- und Verbrauchsmusters „Massenproduktion, Massenverbrauch und Massenemission“. Außerdem sollen sich Wirtschaftsaktivitäten und menschliches Handeln in Grenzen abspielen, die die natürlichen Ressourcen und die ökologische Umwelt verkraften können. Ressourcen, Produktion und Verbrauch sollen aufeinander abgestimmt und aneinander angepasst werden und es wird die Erzielung maximalen wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Nutzens unter minimalen Ressourcen- und Umweltkosten angestrebt. Ressourcennutzung, Produktion und Lebensstil sollen sich erheblich vom traditionellen Entwicklungsmuster unterscheiden, das lange Zeit viel natürlichen Raum beansprucht, in erheblichem Maße Ressourcen verbraucht und die ökologische Umwelt ernsthaft beeinträchtigt hat. 

  

全面建立资源高效利用制度,要树立节约集约循环利用的资源观,健全自然资源产权制度,实行资源总量管理和全面节约制度。要强化约束性指标管理,加快建立健全充分反映市场供求和资源稀缺程度、体现生态价值和环境损害成本的资源环境价格机制。要构建市场导向的绿色技术创新体系,大力发展节能环保产业。要完善资源循环利用制度,实行垃圾分类回收,构建覆盖全社会的资源循环利用体系。要倡导合理消费,推动形成勤俭节约的社会风尚。 

 

Um ein umfassendes System zur effizienten Ressourcennutzung zu schaffen, ist es notwendig, ein Konzept der Schonung und des intensiven Recyclings von Ressourcen zu entwickeln, das System der Eigentumsrechte an Naturressourcen zu verbessern und Mechanismen zum vollständigen Ressourcenmanagement und zur umfassenden Ressourcenschonung einzuführen. Auch sollte die Umsetzung verbindlicher Zielvorgaben gestärkt werden. Außerdem arbeitet China an der beschleunigten Einführung eines Preismechanismus für Ressourcen und Umwelt, der Marktangebot und -nachfrage sowie die Ressourcenknappheit vollends widerspiegelt und ökologische Vermögenswerte und die Kosten von Umweltschäden berücksichtigt. China plant, ein marktorientiertes Innovationssystem für grüne Technologien aufzubauen und Energiespar- und Umweltschutzindustrien mit Nachdruck zu entwickeln. Auch hat das Land sein Ressourcenrecycling verbessert, ein System für Mülltrennung und -rücknahme eingeführt sowie ein Ressourcenrecyclingsystem aufgebaut, das die gesamte Gesellschaft abdeckt. Es gilt nun, für vernünftigen Konsum einzutreten und die Herausbildung einer Gesellschaftskultur der Genügsamkeit und Sparsamkeit zu fördern. 

 

Teilen:

Copyright © 1998 - 2016 | 今日中国杂志版权所有

互联网新闻信息服务许可证10120240024 | 京ICP备10041721号-4

互联网新闻信息服务许可证10120240024 | 京ICP备10041721号-4