HOME>Bildung, Kultur und Reisen

Wiederherstellung der Ökosysteme durch die Forstfarm Saihanba

2023-09-12 16:22:00 Source:german.chinatoday.com.cn Author:
【Schließen】 【Drucken】 GroßMittelKlein

塞罕坝生态修复建设 


Wiederherstellung der Ökosysteme durch die Forstfarm Saihanba 

  

塞罕坝,蒙古语中意为“美丽的山岭水源之地”,位于 河北省最北部的坝上地区。历史上,这里水草丰美、森林茂 密、鸟兽繁多,曾是清朝木兰围场的一部分。从19世纪60 年代起,这里开围放垦,树木被大肆砍伐,加之战争和山火 等原因,到20世纪50年代初期,原始森林荡然无存,退变 为气候恶劣、沙化严重、偏远闭塞的茫茫荒原。 

 

Saihanba, was in der mongolischen Sprache „schönes bergiges Quellgebiet“ bedeutet, liegt im nördlichsten Teil der Provinz Hebei. Historisch gesehen war das Gebiet einst Teil der Jagdgründe Mulan Weichang der Qing-Dynastie, die reich an Wasser und Gras, dicht bewaldet und mit zahlreichen Vogel- und Wildtierarten bevölkert waren. Ab den 1860er Jahren wurde das Gebiet dann für die Urbarmachung gerodet, Bäume wurden in großem Umfang abgeholzt. Hinzu kamen Kriegsfolgen und Waldbrände, die dafür sorgten, dass der ursprünglich dichte Forst Anfang der 1950er Jahre gänzlich verschwunden war. Das Gebiet hatte sich in eine abgelegene und isolierte Einöde mit rauem Klima und starker Versandung verwandelt. 

  

新中国成立后,国家十分重视国土绿化。20世纪50年 代中期,毛泽东发出“绿化祖国”的伟大号召。1961年, 国家林业部决定在河北北部建立大型机械林场,并选址塞罕 坝。1962年,塞罕坝机械林场正式组建。来自全国18个省 市的127名大中专毕业生,与当地干部职工一起组成了一支 369人的创业队伍,拉开了塞罕坝造林绿化的历史帷幕。 

 

Nach Gründung der Volksrepublik China legte der Staat großen Wert auf die Begrünung seines Territoriums. Mitte der 1950er Jahre erließ Mao Zedong deshalb einen Aufruf zur „Begrünung des Vaterlandes“. 1961 beschloss das staatliche Forstministerium, im nördlichen Teil Hebeis eine große Forstplantage mit maschinellen Forstarbeiten anzulegen, und wählte dafür den Standort Saihanba. Das Jahr 1962 wurde damit zur offiziellen Geburtsstunde der gleichnamigen Forstfarm. Noch im ersten Jahr bildeten 127 Hochschul- und Fachschulabsolventen aus 18 Provinzen und Städten zusammen mit lokalen Kadern und Arbeitern ein 369-köpfiges Team aus Machern und öffneten den Vorhang für die Geschichte der Aufforstung und Begrünung in Saihanba. 

  

经过半个多世纪的接力奋斗,三代塞罕坝人在这片风 大寒冷、人迹罕至的塞外高原上,成功营造出总面积112万 亩、森林覆盖率达到80%的世界上最大的人工林海,有效 地阻滞了内蒙古浑善达克沙地南侵。为处理好经济发展与环 境保护的关系,林场通过严格管护、科学营林,确保森林资 源安全,并释放其最大生态红利;追加自筹资金,采用先进 技术在荒山沙地、贫瘠山地开展攻坚造林,增加资源储备; 优化产业结构,大幅压缩木材采伐限额,依靠资源优势有 序有节地发展森林旅游观光业、绿化苗木产业及森林碳汇项 目,使这片林海逐步成为林场生产发展、职工生活改善、周 边群众脱贫致富的“绿色银行”。 

 

Nach mehr als einem halben Jahrhundert des kontinuierlichen Kampfes ist es drei Generationen von Menschen in Saihanba gelungen, auf dieser windigen, kalten und unzugänglichen Hochebene das größte künstliche Waldmeer der Welt mit einer Gesamtfläche von fast 75.000 Hektar und einer 80-prozentigen Waldabdeckung zu säen und damit das Eindringen von Sand aus Hunshandak der Inneren Mongolei nach Süden wirksam zu verhindern. Um wirtschaftliche Entwicklung und Umweltschutz in ein gesundes Gleichgewicht zu bringen, hat die Forstfarm durch strengen Schutz und wissenschaftliche Bewirtschaftung die Waldressourcen nachhaltig geschützt und eine maximale ökologische Dividende erwirkt. Die Verantwortlichen setzten zusätzliche Selbstfinanzierung und fortschrittliche Technologien zur Aufforstung in unfruchtbaren Gebirgslandstrichen und Sandsteppen ein, um die Ressourcenreserven zu erhöhen. Saihanba hat seine Industriestruktur optimiert und den Waldbeschlag streng begrenzt. Die bestehenden natürlichen Ressourcen wurden dafür genutzt, in geordneter Weise Waldtourismus, Sämlingsindustrie und Projekte für Waldkohlenstoffsenken zur Blüte zu bringen. Der Wald ist auf diese Weise allmählich zu einer „grünen Finanzquelle“ für die Entwicklung der forstwirtschaftlichen Produktion, die Verbesserung des Lebensunterhalts der Arbeiter und den Wohlstand der Einheimischen geworden. 

 

2021年8月,习近平在塞罕坝机械林场考察时指出,塞 罕坝林场建设史是一部可歌可泣的艰苦奋斗史。塞罕坝人用 实际行动铸就了牢记使命、艰苦创业、绿色发展的塞罕坝精 神,这对全国生态文明建设具有重要示范意义。  

  

Im August 2021 lobte Xi Jinping bei seiner Inspektion auf der Saihanba-Forstfarm die Geschichte der Farm als großartigen Kampf. Es handele sich um ein lobenswertes Projekt, das tief inspiriere. Die Menschen in Saihanba hätten mit tatkräftigen Bemühungen den Geist von Saihanba geschmiedet, der auf der Beherzigung der Mission, harter Pionierarbeit und grüner Entwicklung beruhe und ein wichtiges Modell für den Aufbau einer ökologischen Zivilisation in China darstelle, so Xi. 

  

塞罕坝成功营造起百万亩人工林海,创造了世界生态 文明建设史上的典型,林场建设者获得联合国环保最高荣 誉——地球卫士奖,机械林场荣获全国脱贫攻坚楷模称号。 塞罕坝林场的实践证明,对于生态脆弱、生态退化地区,只 要科学定位,久久为功,自然生态系统就可以得到修复重 建,让沙地荒山变成绿水青山;只要坚持绿色发展,就可以 将生态优势转化为经济优势,让绿水青山成为金山银山。

 

Die erfolgreiche Schaffung der gewaltigen Waldfläche in Saihanba ist zu einem weltweiten Modellprojekt in der Geschichte des ökologischen Zivilisationsaufbaus geworden. Die Walderbauer wurden mit dem Champions of the Earth Award, der höchsten Umweltschutzauszeichnung der Vereinten Nationen, geehrt, und die Forstfarm erhielt den Titel eines nationalen Modellprojekts im Bereich der Armutsbekämpfung. Die Praxis der Saihanba-Forstfarm beweist, dass sich in ökologisch anfälligen und degenerierten Gebieten die natürlichen Ökosysteme durchaus reparieren und wiederherstellen lassen, solange man sich wissenschaftlich positioniert und langfristige Anstrengungen unternimmt, um sandige und karge Berglandschaften in Landstriche mit klarem Wasser und grünen Bergen zu verwandeln. Solange man an der grünen Entwicklung festhält, können ökologische Vorteile in wirtschaftliche Vorteile umgemünzt und klares Wasser und grüne Berge in Gold- und Silberberge verwandelt werden. 

 

Teilen:

Copyright © 1998 - 2016

今日中国杂志版权所有 | 京ICP备10041721号-4

京ICP备10041721号-4