读万卷书,行万里路
Dieser Satz stammt von Dong Qichang (1555-1636), genauer gesagt aus seinem „Essay aus der Mal- und Meditationsstube“. Mit diesem Leitspruch wollte der Kalligraf und Maler der Ming-Dynastie der Welt vor Augen führen, dass man reiche Kenntnisse ansammeln und möglichst viele Bücher lesen sollte, um die Erfahrungen anderer zu verinnerlichen. Zudem empfehle es sich, in direkten Austausch mit der Welt zu treten, um den persönlichen Erfahrungsschatz zu bereichern und den eigenen Horizont zu erweitern. Gelinge es, Theorie und Praxis zu verbinden und sowohl auf Erfahrungen aus erster als auch aus zweiter Hand zurückzugreifen, könne man sich echtes Können und Wissen aneignen und das Gelernte praktisch anwenden.
2013年3月,习近平在俄罗斯中国旅游年开幕式上引用 “读万卷书,行万里路”,指出中华民族自古就把旅游和读书结合在一起,旅游是传播文明、交流文化、增进友谊的桥梁,是人民生活水平提高的一个重要指标。
Auf der Zeremonie zur Eröffnung des Chinesisch-Russischen Tourismusjahres im März 2013 zitierte Xi Jinping diesen klassischen Satz. Er betonte, dass die Chinesen das Reisen schon seit der Antike mit dem Bücherlesen verbunden hätten. Tourismus diene als eine Brücke für die Verbreitung zivilisatorischer Errungenschaften, die Pflege des Kulturaustausches und die Mehrung von Freundschaften. Nicht zuletzt sei er auch ein wichtiger Indikator für die Verbesserung des Lebensstandards der Menschen.