得人者兴,失人者崩
Bei diesem Ausspruch handelt es sich um ein klassisches Zitat aus dem Werk „Historische Aufzeichnungen“. Es trägt zwei Bedeutungen: Einerseits ist damit gemeint, dass der Volkswille und die Unterstützung der Menschen ausschlaggebend für den Aufstieg oder Niedergang von Ländern und Regierungssystemen sind. Sprich: Nur wenn es gelingt, die Herzen der Menschen zu gewinnen und dem Volkswillen Rechnung zu tragen, werden Staat und Regierungswesen auf lange Sicht gedeihen. Andererseits spielen aber auch Talente eine entscheidende Rolle für die Prosperität von Staaten und Regierungssystemen. Das heißt, ein Land wird nur dann ge- deihen, wenn es Anerkennung beim Volk findet und talentierte Menschen für sich gewinnen kann. Ohne Unterstützung und fähige Menschen ist es hingegen dem Untergang geweiht. Man sollte daher nur befähigte Kandidaten in wichtige Ämter berufen, Kader auf ihre Moral und Befähigung prüfen und sie auf geeigneten Posten einsetzen. Nur so können große Aufgaben verwirklicht und das dauerhafte Gedeihen von Staat und Regierungssystem sichergestellt werden.
2016年4月,习近平在网络安全和信息化工作座谈会上谈到,聚天下英才而用之,为网信事业发展提供有力人才 支撑。他引用“得人者兴,失人者崩”,指出网络空间的竞争,归根结底是人才竞争。
Im April 2016 betonte Xi Jinping auf einer Arbeitssitzung zu den Themen Internetsicherheit und Informationstechnologie die Wichtigkeit, hervorragende Fachkräfte aus aller Welt anzuziehen, um die Entwicklung des Internets und der Informationstechnologie durch starke Talentförderung zu untermauern. Xi zitierte dabei den besagten Ausspruch und unterstrich, dass der Wettbewerb im Cyberspace letztlich ein Wettbewerb um Talente sei.