功崇惟志,业广惟勤
Diese alte Weisheit aus dem „Buch der Urkunden“ meint, dass es beim Erreichen großer Leistungen auf einen ambitionierten Willen ankommt und der Schlüssel zur Vollendung großer Vorhaben in emsiger Arbeit liegt. Ganz gleich, ob es um das Wiederaufleben eines Staates oder den persönlichen Sprung auf der Karriereleiter geht – zwei Grundzutaten sind unverzichtbar: Zielstrebigkeit und Fleiß. Zielstrebigkeit gilt dabei als Voraussetzung und Fleiß als Garantie. Ohne einen festen Willen kommt man nicht weit und ohne Fleiß gibt es bekanntlich keinen Preis.
2013年10月,习近平在印度尼西亚国会的演讲中引用 “功崇惟志,业广惟勤”,指出中国有信心、有条件、有能力实现自己的奋斗目标,同时也清醒地认识到,中国仍是世界上最大的发展中国家,在前进道路上仍然面临不少困难和挑战,要使全体中国人民都过上美好生活,需要付出长期不懈的努力。他引用这句含义隽永的古语,恰如其分地表明了立志与实干相辅相成的关系。
Im Oktober 2013 zitierte Xi Jinping in seiner Rede im indonesischen Parlament diesen bekannten Ausspruch. Er betonte, dass China alle Zuversicht, Voraussetzungen und Fähigkeiten besäße, seine Ziele zu erreichen. Gleichzeitig sei man sich aber auch bewusst, dass China nach wie vor das weltweit größte Entwicklungsland bleibe und dass das nationale Fortkommen vor vielen Schwierigkeiten und Herausforderungen stehe. Um allen Chinesen ein besseres Leben zu ermöglichen, seien in den kommenden Jahren unermüdliche Anstrengungen nötig, so der Staatspräsident. Mit dem besagten tiefsinnigen alten Sprichwort verdeutlichte Xi treffend, dass ein starker Wille und echte Taten einander ergänzen und fördern.