HOME>Zitate-Kompass

Auch andere Kulturen wertschätzen, alle Kulturen im Geiste der Toleranz gleichsam zur Blüte bringen

2024-02-28 15:04:00 Source:german.chinatoday.com.cn Author:
【Schließen】 【Drucken】 GroßMittelKlein

美人之美,美美与共 


Auch andere Kulturen wertschätzen, alle Kulturen im Geiste der Toleranz gleichsam zur Blüte bringen

 

“美人之美,美美与共” ,语出中国社会学家费孝通先生的主题演讲《人的研究在中国——个人的经历》,他以“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”这十六字箴言阐明如何处理不同文化关系,即要尊重其他民族文化,实现世 界文化共同繁荣。中华文化向来认为,在欣赏本民族创造的灿烂文明的同时,也应该去欣赏其他民族的文明,在互相欣赏的过程中促进不同文明达到一种和谐状态,实现理想中的大同美。 
 

Es handelt sich hier um ein verkürztes Zitat des chinesischen Soziologen Fei Xiaotong (1910-2005) aus dessen Themenvortrag „Studium des Menschen in China – eine persönliche Erfahrung“. Der vollständige, aus 16 Schriftzeichen bestehende Satz lautet: „Die eigene Kultur zur Entfaltung bringen, auch andere Kulturen tolerieren und wertschätzen, unterschiedliche Kulturen gleichermaßen erblühen lassen, für eine Welt in allergrößter Harmonie.“ Mit diesem Motto veranschaulicht Fei, wie sich die Beziehungen zwischen verschiedenen Zivilisationen gut ausgestalten lassen, nämlich durch Respekt gegenüber den kulturellen Besonderheiten fremder Nationen. Ziel ist, dass alle Kulturen der Welt aufblühen. Das chinesische Volk folgt schon immer dem kulturellen Leitspruch, parallel zur Wertschätzung der eige- nen glänzenden zivilisatorischen Errungenschaften auch den kulturellen Früchten anderer Nationen stets gebührende Anerkennung zu zollen. Gegenseitige Wertschätzung ermöglicht ein harmonisches Auskommen der verschiedenen Kulturen, so die Grundidee, was das schöne Ideal der allergrößten Harmonie Wirklichkeit werden lässt. 

 

2019年5月,习近平在亚洲文明对话大会开幕式上指出,应坚持美人之美、美美与共。每一种文明都是美的结晶,都彰显着创造之美。各种文明本没有冲突,只是要有欣赏所有文明之美的眼睛。我们既要让本国文明充满勃勃生 机,又要为他国文明发展创造条件,让世界文明百花园群芳竞艳。 

 

Im Mai 2019 unterstrich Xi Jinping auf der Eröffnungszeremonie der Konferenz für den Dialog zwischen den asiatischen Zivilisationen die Wichtigkeit, auch andere Kulturen zu respektieren, damit sich die Kulturen der Welt gleichermaßen entfalten könnten. Jede Zivilisation sei letztlich Kristallisation der Schönheit und Manifestation der Anmut der Schöpfung. Es gebe keinen Kampf der Kulturen, so Xi, man müsse nur die Augen öffnen, um die Schönheit aller Zivilisationen zu erkennen. Wichtig sei, nicht nur die Zivilisation des eigenen Landes zu voller Blüte zu bringen, sondern auch die Voraussetzungen für die Entfaltung aller anderen Kulturen zu schaffen, damit die Zivilisationen der Welt gemeinsam erblühen. 

 

Teilen:

Copyright © 1998 - 2016

今日中国杂志版权所有 | 京ICP备10041721号-4

京ICP备10041721号-4