有朋自远方来,不亦乐乎
Hier handelt es sich um den berühmten Anfangssatz der
2014年9月,习近平在参加纪念孔子诞辰2565周年国际学术研讨会时,引用“有朋自远方来,不亦乐乎”这句古语作为欢迎来自世界各国嘉宾及专家学者的开场白,表达了中国人民对朋友到来的愉悦,体现了中国人民广交天下朋友 的胸怀与热情。
Xi Jinping zitierte diesen berühmten Satz unter anderem im September 2014, nämlich zur Begrüßung der Gäste und Experten beim internationalen Symposium zum Gedenken an den 2565. Geburtstag des Konfuzius, die eigens aus aller Welt angereist waren. Xi brachte damit die Freude des chinesischen Volkes über die Ankunft der zahlreichen Freunde zum Ausdruck, was letztlich auch die Aufgeschlossenheit und den Enthusiasmus der Chinesen bei der Pflege von Freundschaften in aller Welt spiegelt.