HOME>Zitate-Kompass

Innerhalb der vier Meere sind alle Menschen Brüder

2024-06-25 10:35:00 Source:german.chinatoday.com.cn Author:
【Schließen】 【Drucken】 GroßMittelKlein

四海之内皆兄弟


Innerhalb der vier Meere sind alle Menschen Brüder
 
“四海之内皆兄弟”出自《论语》,意为全天下的人都亲如兄弟。“四海”即东海、西海、南海、北海,古人认为天圆地方,中国居陆地中间,陆地四周由四海环绕。“四海之内”指当时已知的人类生活空间,“四海之内皆兄弟”彰显了中国人兼济天下的博大胸怀、仁爱友善的人文精神。

 

Auch diese Redewendung findet ihren Ursprung in den „Gesprächen des Konfuzius“. Sie beschreibt die Idee, dass alle Menschen der Welt einander so nah wie Brüder und Schwestern stehen. Der Begriff der „vier Meere“, der in diesem Sprichwort auftaucht, bezieht sich auf die Weltmeere in Ost, West, Süd und Nord. Die alten Chinesen glaubten nämlich, dass der Himmel rund und die Erde quadratisch sei. China befand sich diesem Weltbild zufolge in der Mitte einer Landmasse, die man zu allen vier Seiten von Meeren umgeben glaubte. Die Formulierung „innerhalb der vier Meere“ bezieht sich also auf den gesamten Lebensraum, der den Menschen damals bekannt war. Der Satz „Innerhalb der vier Meere sind alle Menschen Brüder“ spiegelt die Offenheit der Chinesen, ihr Wohlwollen gegenüber der Weltgemeinschaft sowie ihren humanistischen Geist der Mitmenschlichkeit und Freundlichkeit. 

  

2015年3月,习近平在博鳌亚洲论坛年会上指出,中国最需要和谐稳定的国内环境与和平安宁的国际环境,任何动荡和战争都不符合中国人民根本利益,中华民族历来爱好和平,自古就崇尚“四海之内皆兄弟”等思想。 

 

Im März 2015 erklärte Xi Jinping auf der Jahrestagung des Bo’ao-Asienforums, was China am meisten brauche, seien Harmonie und Stabilität im Inland sowie Frieden und Sicherheit im Ausland. Unruhe und Kriege seien keinesfalls im Interesse des chinesischen Volkes, so Xi. Von alters her sei man in China friedliebend und folge dem Gedanken, dass „alle Menschen auf der Erde Brüder sind“. 

 
Teilen:

Copyright © 1998 - 2016

今日中国杂志版权所有 | 京ICP备10041721号-4

京ICP备10041721号-4